"Ik lees een boek, maar het is niet interessant."

Translation:I am reading a book, but it is not interesting.

4 years ago

10 Comments


https://www.duolingo.com/june-snows

Hm, strange, in Irish it's "mar" in Dutch it's "maar". Never seen an overlap between the two before.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Dabaas

why is however not excepted as a translation for maar?

2 years ago

https://www.duolingo.com/grey236
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

'However' is echter.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mayanchesna

Is this the normal speed of speaking in Dutch? It sounded like he was rapping after the first clause... lol.

9 months ago

https://www.duolingo.com/El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Speed seems normal to me.

9 months ago

https://www.duolingo.com/TheGrahamCable
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11
  • 383

Should there always be a comma before maar? I think in English there would be no comma before but, and in German no comma before aber.

6 months ago

https://www.duolingo.com/ElCoronelEsponja

I'm so glad I've graduated, so I never have to read a book I hate ever again.

5 months ago

https://www.duolingo.com/ShipluMoka

Why niet is not at the end ? I was expecting "interessant niet" to be correct form.

3 months ago

https://www.duolingo.com/Isaac729475

Why would saying "I am reading a book, but it's boring" be incorrect?

1 year ago

https://www.duolingo.com/ZuMako8_Momo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10

Ik lees een boek, maar het is saai.

1 year ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.