"Ik lees een boek, maar het is niet interessant."
Translation:I am reading a book, but it is not interesting.
Hm, strange, in Irish it's "mar" in Dutch it's "maar". Never seen an overlap between the two before.
Is this the normal speed of speaking in Dutch? It sounded like he was rapping after the first clause... lol.
Should there always be a comma before maar? I think in English there would be no comma before but, and in German no comma before aber.
I'm so glad I've graduated, so I never have to read a book I hate ever again.