Is 'tá (subject) ag (verb)' a construction of continuous action here?
The Irish "tá (subject) ag (verb) = (verb)-ing" in English.
So here "Tá tú ag siúl = you are runing".
So, with out the ag it would be "Tá tú siúl" (you run)? Or am i not getting this yet...
As an aside: in colloquial speech, the "g" of "ag" often isn't pronounced in front of consonants.
If you read drams, you'll see lots of things like "Tá mé a scríobh"
In many latin languages, as Portuguese, you can have both verbal nouns (gerund and infinitive) to apply countinous action. A Portuguese example: "(eu) estou a andar" and "(eu) estou andando".
So that is another easy point of Irish to me.
"Eu estou a andar" só é comum em Portugal.
Out of topic. Não ser comum não siginifica errado. Essa é a construção mais próxima com nossa língua que mantenha a ideia.
Não falei que é errado. Só estava tentando falar que esa forma de falar não é muito comum em Brasil.
Same in various northern Italian dialects such as mine (Milanese)
mi son dree a/per andà = I am going
I thought this section was for Present Habitual.
Yet this sentence was translated as present continuous which refers to what's happening right now.
This sentence shouldn't be appearing here. It was already deleted from our system so we will have to report it to the Duo tech-heads to fix.
If I understand correctly, this must mean something along the lines of 'the walk (the act of walking) is at you'. Would then 'tá agat siúl' also be correct?
No, tú (you) is the subject, so this sentence literally means "You are at (the act of) walking." Tá siúl agat would mean something like "The act of walking is at you", i.e., "You have walking", which doesn't make any sense.
I'm just curious; what form of verb is "siul" here? Is it a gerund like "walking", or is it an infinitive like "to walk"?
It is a verbal noun. You could think of it as literally meaning: "I am at the act of walking".
"Why is you are having a walk" wrong it translates to "(has) you (has) walk" no?