"Du wirst um drei Uhr da sein."

Übersetzung:Tu y seras à trois heures.

August 27, 2014

8 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/S0S_90

"Tu va y être"? nicht "tu vas y etre"?


https://www.duolingo.com/profile/123annn

ja, ich melde den Fehler!


https://www.duolingo.com/profile/Tattamin

Ich weiß, dass "tu vas être là à trois heures" wohl falsch ist, verstehe aber nicht, wann ich "y" und wann "là" verwenden muss. Kann mir jemand helfen?


https://www.duolingo.com/profile/Babam1

"tu vas être là (nah) à trois heures" klingt überhaupt nicht falsch für meine frz. Ohren....man sagt auch" tu vas être la-bas (weit) à trois heures" "y" heisst "là-bas" "dort" (am Ziel)


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeKu2

besser: "tu seras là à trois heures".


https://www.duolingo.com/profile/Rita328339

,,Tu seras ici à trois heures. ,, Geht das nicht?


https://www.duolingo.com/profile/ennahrellek

Tu y arriveras a trois heures


https://www.duolingo.com/profile/cawa717224

Das hieße "ankommen". Hier ist jedoch "da sein" gefragt. Es ist egal, wann man angekommen ist, wichtig ist es, um 3 dort zu sein

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.