Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"He has pain in his legs."

Перевод:У него боль в его ногах.

3 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/porosenok

А по-моему так гораздо лучше:" у него болят ноги". Так?

3 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1629

у него болят ноги: his legs hurt, здесь же мы учим слово боль.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

В каких случая нужно ставить артикль перед словом pain, а в каких нет? (В кембриджском словаре указано, что в смысле повреждений это слово может быть как исчисляемым, так и не исчисляемым)

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

У него две боли в ногах?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Да хоть три - тянущие от артитрита, ссадина и жжение от ожога.

3 года назад

https://www.duolingo.com/TkMarian
TkMarian
  • 19
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6

"Он чувствует боль в ногах", понимаю, что не дословно, но ведь не говорят же по русски "Он имеет боль в ногах"(((((

2 года назад

https://www.duolingo.com/dQKJ
dQKJ
  • 24
  • 5

Не говорят. А вот англичане говорят.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Hatul_Madan
Hatul_Madan
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 1373

Для англоязычных это естественно. А вот если русский человек скажет: "У него боль в его ногах" - могут подумать, что он не тот, за кого себя выдаёт...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Если англичанин скажет: "I and my brother went to home", то могут подумать аналогично. А ведь тут целых две ошибки, которые не поймут половина проходящих курс :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/shrqxvx

А как должно быть? "My brother and I..."

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Да.

2 года назад

https://www.duolingo.com/dQKJ
dQKJ
  • 24
  • 5

I and my brother. А какая вторая ошибка?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

"to home" - в данной позиции home не существительное, а наречие и потому предлог лишний. Предлагаю глянуть мини-статью в оксфордском словаре: x2t.com/39/home.

2 года назад

https://www.duolingo.com/I_v_i
I_v_i
  • 14
  • 13
  • 2

Я прохожу общую тренировку и не знаю,что изучаемое слово именно боль. Перевела "у него болят ноги",что считаю вполне правильным ответом,отражающим всю суть. Не будем же мы переводить все дословно? Или напишите условие такое на сайте,чтобы люди не путались

1 год назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Я прохожу общую тренировку и не знаю,что изучаемое слово именно боль.

Какая разница какую вы проходите тренировку, если у вас тут явно дана фраза: He has pain... ? Предположим, что вы забыли как переводится слово pain (согласно словарю, это действительно может быть глагол со значением болеть, огорчать, расстраивать). Но вы видите, что фраза начинается с He has - у него есть. Судя по вашему уровню, вы уже должны были сотни раз встречаться с такими понятиями как "present simple/indefinite" и "present continuous/progressive". Данная фраза может быть только в одном из этих двух состояний (так как has). В первом случае после слова имеет должно следовать явление или предмет, а во втором глагол состояния в инговой форме. Вы видите в слове pain окончание -ing? Следовательно это не может быть процесс испытание боли (второй вариант), а только лишь некоторое явление боль. Обсуждение закрыто!

Перевела "у него болят ноги",что считаю вполне правильным ответом,отражающим всю суть.

Чисто по человечески я вас понимаю - это эквивалентные фразы и суть информации вы уловили правильно. Но структуру фразы передали неверно. Что может говорить о незнании вами правил грамматики - т.е. на устных экзаменах прокатит, а на письменном завалитесь.

Это как частая ошибка в системах приема коммунальных платежей он-лайн. Нужно ввести сумму с точностью до копеек, но неизвестно кто указать запятую или точку, а система позволяет указать оба варианта. Вот только если вы не угадали, то далее дробная часть отбрасывается и если вы этого не заметите и подтвердите платеж, то в следующем месяце к вам придет платежка с долгом.

Не будем же мы переводить все дословно?

Не нужно дословно. Нужно правильно.

Или напишите условие такое на сайте,чтобы люди не путались

Благодаря таким людям как вы в зоологических магазинах висят таблички "внимание! отгрызание хомячку головы приведет к его смерти", а на складах с ядерными отходами вывешивают объявление "купание в реагентах не даст вам суперсил, но может привести к потере здоровья" (реальные объявления в США).

1 год назад