Translation:Certainly the big newspapers do not write it.
I thought "major" would the normal adjective used to describe newpapers.
Does this have an idiomatic meaning that the big papers do not carry the story or somesuch? Otherwise what does it men?
Then the Italian should be ... ne scrivono - di lo becomes ne.
Yeah, the use of the present tense in Duolingo often seems "off". The sentence is perfectly grammatical, but without the context, it sounds strange. I often think it would be better if they just stuck with the present continuous form, rather than the simple present. "are not writing it" makes the sentence less of a general statement, while also making it more generally applicable.
Also, I forget, is there a different way to say "write about <something>"?
I agree "major" would be better than big - and also "write about it" or "print" is more what you would say. This is not an English sentence semantically speaking.