Bhí Humptí Dumptí ina shuí ar an bhfalla. Tháinig an ghaoth, is leag ar an talamh. Pléascadh a phlaosc, is briseadh a chraoi; cé go raibh sé bán, anois tá sé buí.
Tháinig amach an tseanbhean liath, agus d'fhéach sí ar Humptí Dumptí ina luí. "Anois," ar sí, "níl cumacht ag an rí, na ag an arm is fearr atá faoi - Humptí Dumptí a chur ina shuí ar an bhfalla arís".
mournful music plays
In English, "lady" has two different meanings. It is the female equivalent of "lord", and it is also used as a polite version of "women".
Irish uses bantiarna for the female equivalent of "lord"/tiarna. There is no "polite version" of bhean, so when you need to translate a phrase like "lady of the house" or "tea lady" into Irish, you use bean, but you generally don't translate bean as "lady", unless it a specifically idiomatic phrase in English like "leading lady" - príomhaisteoir mná
That's really a question for English, not for Irish.
English uses the word "Lady" and the word "lady" for two different classes of people, and not all women are ladies. Irish uses different words to resolve these same nuances - "Lady", the female equivalent of "Lord", is bantiarna. in Irish. bean is "woman", the female equivalent of "man". That subset of women who are referred to as "lady" in English are referred to as bean uasal in Irish.
the grey lady from castleknock collage there is a ruined castle beside the collage. sometimes the owner of the collage gets calls at night saying the alarm has gone off but no one is there. its the grey lady she was forced to marry a man but she hated him so . he locked her in t his castle and she got so miserable that she got a brooch pin, stabbed her neck and died. it is said she haunts the castle today. wonder if this is a reference