"Táim buíoch díot."

Translation:I am grateful to you.

August 27, 2014


Sorted by top post


"Díot" means of/off/from you. "I am thankful/grateful of/off/from you". None of these options sound right to the English-speaking brain. Preposition usage varies a lot across languages.

September 9, 2014


Actually, using "of" sounds natural to me.

November 20, 2015


It may help to know that "of" frequently replaces "off" in some Hiberno-English. "I'm going to take the coat of me" - very Belfast. This ties in with the other commenter's rationale.

March 13, 2016


You're right every time I look at a language the prepositions never seem to translate nicely. I have been studying German for a long time and they still trip me up. You just have to build up an intuition for it.

January 22, 2018


I think the English is a little odd here. The 'to you' is usually implied in English, and rarely said.

Perhaps a translation that sounds better in English would be simply "I am thankful/ greatful"?

August 27, 2014


I agree, but I think it's to get across to whom it's directed. If you were allowed to answer with "I am thankful", it wouldn't show that you understand what "díot" means.

August 27, 2014


Yes, I agree. Maybe someone will be able to come up with somehthing which sounds better in English, yet retains the "to you", so the it's clear that one understands the preposition.

August 27, 2014


I think that “I’m grateful to you” would be more likely to have the “to you” than “I’m thankful to you” would; as you’d noted, “to you” sounds a bit odd with “thankful”.

August 30, 2014


"I'm thankful for you"?

September 3, 2014


"I'm thankful for you" means I am giving thanks to someone/-thing else because of you. That is not what "Táim buíoch díot" means

September 1, 2015


I am exceptionally confused because this translation was accepted in a previous exercise.

December 18, 2015


I have no problem with the English here. It's a bit formal and it might scan better with an indirect object as in "I'm grateful to you for saving my son" but it doesn't sound wrong to me

September 1, 2015


In English we are grateful "for" what we possess. We are grateful "to" others for what we receive from them.

December 19, 2014


Thank you.

September 24, 2014


You're welcome

August 9, 2015


Idk, as a native englisher my whole life, thankful/'grateful FOR (smth)' sounds right, as does 'grateful OF (somebody)' - yet 'thankful TO (somebody)' does not? ,Maybe its a generational+regional difference.

April 30, 2015


probably because where I am we are grateful to you but not of you.

December 21, 2015


Probably because it's a different language and different languages very often use prepositions quite differently than English does

December 21, 2015


To me duit and diot sound the same and mean the same . I am confused.

September 24, 2017


I think that is probably why "duit" ended up being pronounced in so many different ways (dwit, gwit, wit)

October 3, 2017


So... general concept, "Táim buíoch díot" is "I am grateful TO you" , as in I give thanks to you for your specific actions, or something like that. Out of curiosity, then, how would you then say "I am grateful FOR you", meaning along the lines of "You are one of the best things in my life"?

November 26, 2018


I am grateful of you.

August 22, 2015


How would one say "I'm grateful to you for your help" in Irish?

September 11, 2015


'Táim buíoch díot as do chuidiú' would be one way to say it.

September 18, 2015


What happened to duit...?

March 23, 2016


Is it just me or does the voice for this one sound a bit... annoyed?

March 24, 2017


i didn't know off means to

October 10, 2017


The correction: "You used the wrong word - I am grateful /for/ you" is inconsistent with the other "correct" answer above, "Translation: I am grateful /to/ you." The "Report" function should have an "Other" option to flag up errors such as this which are not covered in the list offered.

November 1, 2017


does it have to be Taim can it not be ta mé?

March 12, 2018


This sounds like a cleaner expression of thanks or gratitude than "Go raibh ma agat." Is this just as good, or would sound awkward to natives?

June 22, 2018

  • 1218

Just as in English, where "thanks" or "thank you" can range from a throw-away or even sarcastic remark to a very sincere declaration of gratitude, go raibh maith agat is a flexible phrase that can be used in a range of situations. People use these phrases in English and in Irish without really thinking about it.

"I'm grateful to you" is probably a bit more formal, or might be considered more sincere, but it really needs a "for" to feel natural - "I'm grateful to you for your help" - Táim buíoch díot as do chabhair.

Here are some examples from the NEID:
"I'll thank you not to mention this again" - bheinn buíoch díot ach gan é seo a lua arís
"we're really grateful to you for your help" - táimid an-bhuíoch díot as do chuidiú
"I'll be forever grateful to you" - beidh mé buíoch díot fad a mhairfidh mé
"I'm eternally grateful to you" - tá mé fíorbhuíoch díot

June 23, 2018


i mean it sincerely

September 17, 2018


Why the voice sounds so angry? Like "I am grateful to you but I hope we'll never see again"

June 1, 2019
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.