"There is water in the sugar."

May 25, 2013


Why do we use "ho" which means "I have" to translate "there is"?

May 25, 2013

Honestly, this is a poor translation. It should be "C'e (with accent mark, from ci e) acqua nello zucchero." See

But we haven't been taught the word "ci" for "there" yet. So... it's just a poor question.

June 1, 2013

How do you distinguish when to use "nel" or "nello"?

June 6, 2013

Both mean 'in the': nel = in+il: il (when a masculine word begin with a consonant) nello = in+lo: lo (when a masculine word begin with a 's' or 'z')

June 7, 2013

I tried "Ha" instead of "Ho". Wouldn't this be possible if it's someone else's water and sugar? Does the "Ho" mean that the water and sugar are mine? Or it's just the general form?

May 28, 2013

I translated this: "L'acqua รจ nello zucchero," and it was accepted. Honestly I had forgotten that "There is..." could also mean "I have..."

June 16, 2013

Me too.. :P

July 16, 2013

Why do we use "nello zucchero" in this sentence? Thank you.

June 20, 2013

"The sugar" in italian is "lo zucchero", because it starts with a 'z'. Therefore "in the sugar" is "nello zucchero" (nello=in+lo).

July 16, 2013

shouldn't be marked wrong for ha should it? it has closest

June 28, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.