"The centuries pass."
Translation:I secoli passano.
It is accepted now. Indeed it is the basic Italian word order. However, word order is much more fluid than English. I can't find a definitive guide, but reasons given for the subject after the verb include: to stress the subject; to show more emotion than a statement of fact; to link the subject or the verb better to its adjacent sentence; and because you think it sounds nicer! This last one may seem silly but Italian is La Bella Lingua, so it matters. Passano i secoli seems to my ears to have the first and/or the last of these motivations.
The voice is pronouncing "passano" as pas-SAH-no (the second syllable emphasized). My Italian friend assures me it should be PASS-ano (first syllable emphasized), as the second-last syllable is usually not emphasized for present-tense, plural, third-person verbs.
I keep coming across both the male and female duolingo voices pronouncing it this way. Is it a computer error, or is the second syllable sometimes stressed?