"The girl decided not to answer the long letter."

Translation:Pigen besluttede ikke at besvare det lange brev.

4 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/p.kmetski

What about "Pigen besluttede at besvare ikke det lange brev"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/trevro
trevro
  • 25
  • 25
  • 16
  • 8
  • 7
  • 5
  • 46

Yes, I would like to know this as well. "Pigen besluttede ikke at besvare..." seems to me that it could also be translated as "The girl didn't decide to answer..", which has a slightly different meaning.

3 years ago

https://www.duolingo.com/kexilin
kexilin
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5

Or rather ”Pigen besluttede at ikke besvare det lange brev”.

7 months ago

https://www.duolingo.com/Jenny65689

coming from someone with English as her first language, that's what we would expect. The Danish construct seems to be almost too straightforward! Literally decided + not + to + reply

2 years ago

https://www.duolingo.com/eavanlennep
eavanlennep
  • 16
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

I also think that 'pigen besluttede at ikke besvare..' is the correct answer.

6 months ago

https://www.duolingo.com/enrico_44
enrico_44
  • 21
  • 20
  • 435

I translated 'Pigen besluttede at ikke besvare det lange brev' and it was marked wrong. I still think I might be right. The English sentence starts 'The girl decided ...' - so she did decide, and when you ask what she decided it is 'not to answer the letter'. The suggested Danish solution starts 'Pigen besluttede ikke ...', so she did not decide about it (she might ponder over it and decide later). However: neither English nor Danish is my native language, I was just analyzing the sentences from a mathematical point of view.

6 months ago

https://www.duolingo.com/thomasgjensen

Den må vel være rigtig?

4 years ago

https://www.duolingo.com/bjarkehs
bjarkehs
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Hvilken?

4 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.