I do not understand why "querer" is not conjugated for the first person in this sentence. Why isn't Apesar de eu quero, eu nao consigo?
This construction in Portuguese isnt the same as in English.... if you take Apesar de in simple present tense, you use the infinitive. Ex: Apesar de estar frio, nós gostamos disso" (although it is cold, we like it). Apesar de eu morar sozinho, consigo pagar todas as minhas contas (although i live by myself, i can pay all my bills)
Can you use "Embora" instead of "Apesar de"? Would you also have to use the infinitive in this case?
I was marked incorrect for 'Though I want to, I can't'. To me they are essentially the same meaning; perhaps I use though incorrectly as a native speaker?
Though = Although and can't is the contraction of can not or cannot. To my mind, the score here should be Daniel|les 1, Duolingo 0
Is this something to do with "the act of my wanting" and therefore a "personal infinitive" - a term I found in The Portuguese Verb by Valdemar Coutinho - rather than the normal infinitive?