"Do you all like apples?"
Translation:Vi piacciono le mele?
56 CommentsThis discussion is locked.
I have the same question. Another exercise in this lesson was exactly the same but with "apple" instead of "apples" and it accepted "vi piace mela". Why is it different? I've gotten other exercises wrong for putting the article in for the italian translation when there wasn't one in the English sentence.
1008
And as a corollary, how would we distinguish in Italian between "You like the (specific) apples" and "You like apples (in general)"?
Just think lie am American Southener. I lve in Texss an regularly hear y'all or you all. Having groen up i Calif, I normaly say you guys, but y'all is comon from the Atlantic to the Rio Grande! It was also common in Elizabethan English when we were going from thou/you to just you, but y'all remains so I just connect vi snd voi eith the South!
200
If you put vi piacciono at the end of the sentence, then it would translate different/oddly. "The apples, you all like". Since there is no coma, it is a direct statement. If you were to say, I have the apples you all like, it would be "Ho le mele che vi piacciono"
Also, piacete is not correct here. Piacete means "Like - piace/you - te."
Here is "I like" in its forms Mi, Ti, Ci, vi, loro piace - to like one thing Mi, Ti, Ci, Vi, Loro piacciono - to like more than one thing.
Most of the time, Duolingo is using Tu and seldom uses Voi, but if you ever see "you all", know that it is Voi.
130
The test sentence says 'you all' indicating more than one person being asked the question, hence plural vi not singular ti.
678
Yes I know but dl only uses you all so we know it is voi and not tu, since there is no difference in English (you)
771
Yes, but I wish they wouldn't, because it confuses everyone except those from a certain part of the USA.
771
Australian/New Zealand native speaker here. "Do you all like apples" is perfectly OK, but it would be asked if I want to know if EVERYONE in the group likes apples, not to differentiate it from the singular "you".
678
That's what I would like to know. I thought it would be made clear which YOU was required. The translation of our sentence is correct.
1008
Do the two English sentences with different meanings "Do you like apples?" and "Do you like the apples?" both translate into Italian as "Vi piacciono le mele?"? Can you/how do you distinguish between the two meanings in Italian?
277
Correct me if I'm wrong, But doesn't having "Le" before "Mele" imply it's asking about all apples in general, When this could theoretically be asking about some apples?