"Do you all like apples?"
Translation:Vi piacciono le mele?
Why not "vi piacciono mele"? The sentence to translate is "do you all like apples?", not "do you all like THE apples".
Slightly confused. you = piacete and they = piacciono vi = you, each other, one another... How does one know if we are speaking 2nd person plural or 3rd person plural? Grazie
i translated it like this and it was marked wrong - only because of the word order? duolingo said it has to be "vi piacciono le mele" ...
Because of the word order in English. The English statement says "you all like apples". Since there is not a word meaning "you plural" in English, they use "you all" to clarify that you are talking about the Italian "voi". If the English statement was "you like all apples" then you would be right
I believe it is because the verb 'piacere' is being used and therefore the sentence will actually translate to 'The apples are pleasing to them'. Correct me if i'm wrong. x
Another sentence in this lesson was "Vi piace la frutta," if I'm not mistaken. So why was I wrong to say, "Vi piace le mele?" instead of "Vi piacciono le mele?"
La frutta is singular, so you use the singular form of the verb (the fruit pleases you). Le mele are plural so you need the plural verb (the apples please you).
im pretty sure i got it right! But of course Duoling just HAD to add the A! Oh! Did i say "im" and "i" instead of "I'm" and "I"? Oh, I'm SORRY!!!