"Do you all like apples?"
Translation:Vi piacciono le mele?
Because of the word order in English. The English statement says "you all like apples". Since there is not a word meaning "you plural" in English, they use "you all" to clarify that you are talking about the Italian "voi". If the English statement was "you like all apples" then you would be right
Just think lie am American Southener. I lve in Texss an regularly hear y'all or you all. Having groen up i Calif, I normaly say you guys, but y'all is comon from the Atlantic to the Rio Grande! It was also common in Elizabethan English when we were going from thou/you to just you, but y'all remains so I just connect vi snd voi eith the South!
This craziness that you plural can only be translated in English as "you all", or the hillbilly American "y'all" has got to stop! It is a blemish on Duolingo. "You" in English can be singular or plural, and any translation without the "'all" is perfectly correct.
This madness really has to stop.