"We are walking in the park."
Translation:Nosotros estamos caminando en el parque.
Shouldn't it be "por el parque."? I've learned, and colloquially in Spain, that when I am talking about walking somewhere I always use "por." "Voy a caminar por la calle."
Same for me. I'm Mexican-American, and even though I speak more of a barrio Spanish, I'd use "por", since it's more natural to say that than "en" in Spanish.
Both are correct, but "por" gives emphasis to the action of walking, while "en" gives emphasis to the place where the walking is happening.
I wrote 'estamos pasando en el parque', because I thought 'pasar' could mean 'to walk'. Can it ever mean this?
I answered "Nosotros estamos caminando en el parque" as stated above and Duo marked me wrong stating "Nosotros andamos en el parque". What's that about? I have never seen "andamos" in any of the other lessons and it contradicts what is stated above. It's fine to learn different ways of stating a sentence, but please teach it to me first.