"Ellos eran sus amigos cuando él fue joven". Sigo pensando que aveces son muy textuales. Además, si 'fue' aparece como significado, debería ser permitida.
El "fue" puede ser entendido de español a ingles como "went" ("ir" en pasado), y es por eso que la mejor traducción sería "era". Una cosa es que en español haya equivalencia entre fue y era y otra cosa es que en ingles no se entiendan igual
.