"叔父はあなたの父か母の兄弟です。"

訳:An uncle is the brother of your father or your mother.

4年前

14コメント


https://www.duolingo.com/asaoasao

なぜanが必要なのかわからない。冠詞の練習と解説をたくさんつけてほしい。冠詞がさっぱりわからない

4年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1620

可算名詞は通常、冠詞(a/an, the)かそのほかの限定詞(my, your, our, her)を伴います。uncle は可算名詞ですから何かを付けなくてはなりません。

an/theは文法的にはどちらでも正しいですが意味は異なります。

an: 「ある叔父/伯父は」(あなたのお父さんかお母さんの兄弟である) →一般論としての叔父/伯父の定義を述べています。意訳するなら「叔父/伯父とはあなたのお父さんかお母さんの兄弟である。」となります。

the: 「その叔父/伯父は」(あなたのお父さんかお母さんの兄弟である) →特定の叔父/伯父を指して、「その人はあなたのお父さんかお母さんの兄弟である。」ということを言っています。ただし実際にはまず使われない表現です。特定の叔父/伯父を指しておきながら、「(父方、母方いずれか分からないけれど)そのどちらかの兄弟です。」ということはあり得ないからです。

4年前

https://www.duolingo.com/GeekIchimonji

同意です。どうしてmy uncleでは不正解なのか、解説が欲しいです。

4年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1620

myは文法的には正しいですが、元の文に「私の叔父/伯父」という語は含まれていないことから不正解に扱われたと思われます。(意味的にも、日常まず現れない表現です)

your なら一応意味が通りますので、正解扱いでもよいと思います。

4年前

https://www.duolingo.com/GeekIchimonji

このディスカッション欄の例文と問題文は同じでないことが結構あります。 これの英訳問題での問題文は 「叔父は父か母の兄弟です。」ではなかったでしょうか? Myと訳したくなるシチュエーションです。

4年前

https://www.duolingo.com/irqR2

たまに結構難しいんだよな

2年前

https://www.duolingo.com/bigcatowner3

My で正解となりました。しかし、your father or mom's brother とは、なにやら気持ち悪い文です…

3年前

https://www.duolingo.com/haircut110
haircut110
  • 25
  • 13
  • 734

伯父、叔母、兄弟、姉妹は複数居る場合が多いので可算名詞となるのでしょうか? 例えば自分の叔父が複数居る場合、「私のある伯父」だとmy an uncleになるのでしょうか??

2年前

https://www.duolingo.com/katsumi.kashima

An uncle is the brother of your father or your mother.

が正解として示されていますが、

An uncle is a brother of your father or your mother.

が不正解の理由は? (なぜ the brother でなければならないのでしょう)

1年前

https://www.duolingo.com/dkPh9
dkPh9
  • 11
  • 78

An uncle is the siblings of your father or your mother.と書きました。以前brotherと書いたら、間違いです。と言われたのでsiblingにしたら、間違い何故?

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/riqsenzu

叔父の定義の文章だったのか!頭のおかしいやつがしゃべっているのかと思ったわ

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1063

一般的に"叔父"は父母の兄弟だから"Uncles"("叔父"という概念自体を指す)ってしたら駄目なんだろうか?実際にそう回答して駄目だったのですが…。

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/ToripyCat

日本語で単に「叔父・伯父」という場合、「自分の」を指します。「あなたの(あるいは他の方の)」だったら「叔父さん、伯父様、叔父上」等になるはずだし、この答えの「An uncle」であれば「叔父というのは」となるでしょうし、文章全体が「叔父というのは(言葉の意味は)、あなたのお父さんかお母さんの兄弟にあたる人(という意味)です」のようにならなければおかしいため、非常に日本語として奇妙な印象を受けます。   この文では「(私の)叔父はあなた(という特定の人)の父か母(どちらかわからないけれど)の兄弟です」と、叔父が「兄弟だ」と断定しているのに父母どちらの兄弟かはわからないという奇妙な状況に響きます。   また、叔父=「あなたの父」か「母の兄弟」のどちらかだ、と言っているようにも取れますし、やはり奇妙です(笑)。

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/ble26mife
ble26mife
  • 25
  • 13
  • 11
  • 5
  • 3
  • 1127

「叔父」は父か母の弟、「伯父」は父か母の兄です。この場合は「兄弟」ですから、かな書きで「おじ」としたほうがいいですね。

3ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。