1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nunca he estado en Europa."

"Nunca he estado en Europa."

Traduction :Je n'ai jamais été en Europe.

August 28, 2014

14 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

J'ai appris récemment que "avoir été" n'existe pas. C'est "être allé" qu'on doit utiliser.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dobon56

Tout à fait d'accord!

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ulrike164127

Quand doit-on utiliser:" en Europa" et " a Europa" ?

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pauline861609

En c'est dans un lieu et a c'est pour aller a un lieu

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueetR

En français on dit je le suis jamais allé en Europe

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Munos8

Oups c'est incorrect en Francais

May 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FrancineLebrun

On peut avoir été quelqu'un ou quelque chose, mais pas avoir été quelque part.
On va quelque part, donc ici: Je ne suis jamais allé en Europe serait plus approprié. Enfin, il me semble.

June 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bratier

si, si, on peut "avoir été quelque part " : exemple : 'j'ai été à Wimbledon cette année-là", dans le sens "j'étais présent" On peut "avoir été en Europe" et "être allé en Europe". En espagnol aussi, ce sera traduit par deux verbes différents (estar en, ir a)

July 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Myriam42712

Plutôt d'accord avec "je ne suis jamais allé"

September 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/michden91

"Je n'ai jamais été en Europe" est une forme très familière en bon français on dira: "je ne suis jamais allé en Europe"

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

C'est éventuellement familier si on l'utilise en lieu et place de aller non si on l'utilise dans le sens "avoir été présent".

- Nunca he estado en Europa. <-> Je n'ai jamais été en Europe.
- Nunca he ido en Europa. <-> Je ne suis jamais allé(e) en Europe.

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kaskuda

Permite que te corrija un error clásico. " Nunca he ido a Europa", los que aprendemos francés siempre fallamos al principio con la preposición y viceversa. PD: Yo sigo fallando en francés ;-)

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/7tity

"être en Europe" a le sens de séjourner en Europe, pas de aller en Europe. --- Mais on fait souvent la même erreur en français avec le passé composé : si je dis je suis à Paris, ou j'étais à Paris, ou je serai à Paris, tout le monde est d'accord pour comprendre que je parle de ma localisation, et bien "j'ai été a Paris" c'est pareil, au passé composé ! ça ne veut pas dire je suis allé à Paris, mais j'ai séjourné à Paris à une période déterminée

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Horlog

cette phrase bogue à l'écoute, on n'entend que la fin de la phrase

March 31, 2016
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.