"Questi asciugamani sono di colori differenti."

Translation:These towels are different colors.

May 25, 2013



"these towels have different colors" should be accepted.

May 25, 2013


Yes, often Duolingo tries to improve your English instead of your Italian.

July 7, 2013



May 26, 2018


I agree Are is very strange

December 10, 2017


Hm I'm not so sure because translation of that would be "Questi asciugamani hanno i colori differenti".

May 25, 2013


I think you are right -you can say it both ways in English and Italian, so best to stick to the same verb for the translation.

September 17, 2013


I would say 'have different colours' is wrong in English - something IS a colour, it doesn't HAVE a colour

February 14, 2014


It can have a hue, or a tinge, or a shade. But yes, in English we too tend to use 'X is colour'

April 17, 2014


Wow, good to know. yes defenitely I am almost that far that my italian skills top my english ones

October 22, 2014


@nekogaijin: In your example, the verb "have" refers to "you", not to "these shoes". The expression here is "shoes in different colours" which requires neither "to be" nor "to have".

June 20, 2017


But - "What color do you have these shoes in?" is a common sentence.

January 23, 2015


The archaic form would be "is of a colour"

August 19, 2016


Questi asciugamani sono di colori differenti

March 2, 2018


"These towels are of different colors." was accepted (December 2013)

December 7, 2013


This is the literal translation. In english you can say "the towels are red" or "the towels have the colour red". When there are different coloured towels, you can only say "...have different colours".

February 17, 2014


These towels are of different colours or are different colours works fine in English. The first one is a bit clunky, but understandable and not technically wrong.

April 17, 2014


Is it the same 'differente' and 'diverso'?

November 11, 2013


I don't think that the translation duolingo gives us is correct for this sentence. There must be the preposition "of" before "different colours", if you pay good attention you will notice that in the Italian sentence, there is the equivalent preposition "di" which stands in front of "colori differenti"

June 29, 2015


no, you are thinking of the literal translation which is in fact grammatically correct in english but duo is giving us the most natural way to say it in english instead of the literal translation.

August 6, 2016


these towels have different colors or these are towels in different colors Please mend the mistakes! The pupils should learn the correct translation, and it is anoying to get a "mistake", if you did it right. This is only one of many sentences where this happens. If you implement a "correct" button, the community will fix these things without much trouble for the administrator.

September 21, 2014


You mean like the 'report a problem' button that already exists? Or do you want learners to vote on what correct Italian is?

September 21, 2014


No need to be mean.

May 9, 2015


I did actually want to know. Whether they were using an app and didn't know about the report a problem button, or whether they wanted a different system.

May 10, 2015


The italian lessons aren't fixed. This one has been wrong for over a year.

August 19, 2016


the god answer should be "....are of different colors".

March 10, 2014


Well, if God says it, it must be true ;)

March 10, 2014


I think you're right! That's the same thing I thought

September 24, 2015

  • 1956

What's the difference between "differenti" and "diversi"? I don't think I understood it correctly.

July 23, 2014


Objects have colors. They're not colors.

June 18, 2015


'Have diiferent colours' or 'are of different colours' but not 'are different colours'

March 15, 2018


Perhaps that's true in British usage. It's certainly not true in American usage. I have never said and and would never say that an object "has a red color" or that two things "have different colors." The normal American way would be "These towels are different colors." To say they are "of different colors" doesn't sound wrong, but it does sound stilted. I doubt that I would ever say it, and if I heard it, I think it would sound odd.

March 15, 2018


"These towels HAVE different colours."

November 9, 2018


I understand that "sono" is better translated as are. However in the sentence translated "These towels are different colours" is not what I normally hear. Towels are not colours. A towel have a colour. Maybe solutions should be "are of" of "have" . Any opinion?

March 23, 2014


Really? Are you a native English speaker? I always hear "are different colours" (one blue, one red, etc) and hardly ever "have different colours" (which would normally be reserved for multi-coloured towels). Maybe there are differences according to country/ region.

March 23, 2014


'is' is more frequently used for colours. We don't say 'The sky has blue' we say the sky is blue. We might say 'The flag is red, white and blue' or we could say the cloth has red, white and blue stripes.

April 17, 2014


Ariaflame, for someone who is not a native english speaker, that argument is hardly convincing. In many other languages, "to be a colour" is also the correct form but english is the only one where you can say "they are different colours" and mean that they are two things of different colours. In italian saying "sono colori diversi" would only be correct if you are referring directly to the colours and not the objects displaying them.

October 23, 2014


in english you can say something is a color. the color would be used as an adjective in that case. If I say "the horse is fast, that means I am modifying the noun, horse. When saying the towels are different colors, "colors" is modifying towels. Just because other languages don't use that grammar doesn't mean english doesn't either.

August 6, 2016


English is not the only language where one can say "they are different colors" and mean that they are two or more things of different color.

April 1, 2017


I agree "is" is used kore frequently, but in cases like this one "The towels have different colors", where there are various things of different colors, I don't think it's wrong, it actually sounds better.

June 27, 2014


I don't hear "have".Both should be accepted

July 7, 2014


How do you know whether to use diverso or differente? Or doesn't it matter?

May 5, 2016


I'd like to know the same thing.I've encountered this question a few times already and so far no-one seems to have an answer for it.

April 1, 2017



June 2, 2016


Colours got marked wronh

April 13, 2018


Rubbish! Towels aren't colors - they may have colors!!

December 5, 2018


this IS a bad sentence.....here in English the possessive must be used...towels HAVE colours.... pse note that colours is englsih/english is written coloUrs in amereican/english it has become without the U ....

March 18, 2019


I think "have different colours" is correct

April 14, 2019


You can't say that in English

May 4, 2019


'have' means there is a red component not necessarily that the towels are essentially red

February 18, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.