"C'est seulement son imagination."

Übersetzung:Das bildet er sich nur ein.

August 28, 2014

8 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaCam652940

ich dachte "imagination" ist weiblich? sa imagination?


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

vor Vokal heißt es trotzdem "son", obwohl es weiblich ist.


https://www.duolingo.com/profile/Boencoe

Du kannst Dir merken, dass alle Nomen, die auf "-tion" enden weiblich sind. Das gleiche gilt auch für Nomen, die auf "-ance", "-ence", "-ette" enden. Darüberhinaus gibt es auch noch weitere Endungen, das sind aber auf jeden Fall sehr häufige.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Wenn ein weibliches Substantiv mit einem Vokal beginnt, wird sa --> son (und la --> l', ma --> mon, ta --> ton).

une amie, aber l'amie, mon amie ... und gleich für imagination :-)


https://www.duolingo.com/profile/HOM466152

Was ist falsch an das ist nur seine einbildung?


https://www.duolingo.com/profile/joeni6
  • 1233

Nichts, wird akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/SylviFried

Was ist denn an der Übersetzung mit " das ist nur seine Fantasie " falsch


https://www.duolingo.com/profile/Veronika107833

"Er bildet es sich nur ein." Wurde nicht akzeptiert, ich habe es vorsichtshalber gemeldet. Sollte es falsch sein, bitte ich um Berichtigung und Erklärung warum. Danke im voraus!

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.