1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Det er mit mørkeblå æg."

"Det er mit mørkeblå æg."

Translation:It is my dark blue egg.

August 28, 2014



So, the "mørkeblå" doesn't get the "t" at the end, right? And if it were "the blue egg", it would be "det blåt æg". Or am I horribly mistaken?


The noun is in definite form because of the possessive pronoun. In that case you don't add the -t to the adjective. It would be "et blåt æg", but "det blå æg".


But you say det/et lyseblåt æg, don't you?


Is is et lyseblåt æg (indefinite form), but when using the definite form, the adjective uses it's "e-form", and because the e form for blå is just blå, the correct way to say "the/my/Søren's light blue egg" is det/mit/Sørens lyseblå æg


Thanks and, by the way, good that you mention the definite article det : Have I understood it correctly that you only use den/det, when there is an inserted adjective and in any other case the -en/-et prefix?


Yes, it is used like that, for example:

Det mørkeblå æg = The dark blue egg
Ægget er mørkeblåt = The egg is dark blue


The solution for bixii isn't adequate for me, everything here is a t-word - det, mit, æg - so why would mørkeblå not end with a t? This makes no sense.


Because of the presence of the word "mit" in the sentence, the noun "æg" becomes singular definite (because it is not just "an egg", it is "my egg"). Now the rule is that an adjective that describes a singular definite noun always declines itself as it would if it were describing a plural noun. That is why the word "blå" takes the -e form (which is blå itself). I hope I did not over simplify.


Are the words "Det er" supposed to be pronounce like one word (I can't hear the 'er' at all >.< ), or is it just because of the software?


In my Danish class, our teacher told us that "Det er" sounds basically like a long version of "det": [dé:].


So, you can say den drengen or drengen. But when it comes to colours you must use option one?


Du kan ikke skrive "den drengen" (that the boy), men du kan skrive "den dreng" (that boy) eller "drengen" (the boy).

Med adjektiver skriver du "den adjektive dreng" (the adjective boy).


does 'This' also mean 'det'? are they interchangeable translation wise?


I'm also curious to know this as I put "this" and it marked it incorrectly.

[deactivated user]

    I think that would be "dette æg"


    This på dansk er "denne/dette". That på dansk er "den/det".


    Den dreng * undskyld


    It is my dark blue egg, and I am talking dino!)


    That doesn't sound healthy.


    Almost typed 'It is my dark blue orange...' Uh. And it's much worse than you think. When I've chosen this word, I've been thinking about a color, not a fruit...


    Hvorfor er dette æg blå?


    maybe it's a robin's egg


    I types the answer in perfectly and it took it wrong. I even had to do it 3 times and lost all my hearts to this question. What is worst is that was my last question.

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.