"Ella conoce el código."
Translation:She knows the code.
Sabe is better in this context, as it's about knowing things. Conoce is more about being acquainted or familiar with something or someone.
I disagree, there're certain contexts in which "conocer" it's the same. If you say "ella conoce la verdad", it's the same as saying "ella sabe la verdad", I think this is one of those cases.
That's right, are almost the same, "conocer" in this case of "ella conoce el codigo" sound more like if she learned the code and "sabe" sounds more like if someone asked if she knows it and you said, yes she does. But actually both ways are correct
I took it as relating to computing: "She is the right person for the job because she knows that area of the code". Ella sabe tambien la idioma.
Are codes of law/behavior and cryptography schemes both "codigos" or does it just describe one or the other?
Alright guys, in the screen where the word código was introduced it was illustrated with a QR-code, which contained this link:
- http://maps.google.com/m/place?hl=en=input_srcid:bb9046bf3fd3daff_medium=QR (I used a link shortener because Duo messes with ampersands)
Any idea what that means?
Are you asking what a QR-code is?
In case you are, ia QE-code is a square shaped small graphic design of dots which can be seen published in magazine advertisements and in pamphlets and other other things. You can aim a smart-phone or a tablet's camera at it (if this is running a QR-code app) and then click the magic button and be immediately taken like as if one was on a magic carpet to the business's web site, or be shown information about a product, or whatever.
A QR-code can also cause a download of software to occure.
If it's code as in "code of the street" "code of conduct" "code of silence", etc, Conocer is the better choice
But if its "code" as in "computer code" "encrypted code" "code word", etc, Saber is a better choice
Should "she is familiar with the code" work, or was i marked wrong because con wasn't included in the sentence