"I do not think so."
Translation:Det synes jeg ikke.
Bump? This was posted 5 years ago and a definite answer still hasn't been given. Is this just a colloquialism like "Det ved jeg ikke", where, even though there's nothing technically grammatically incorrect about switching the pronoun locations, it's just not the way it's said? Or is there genuinely a grammatical problem with saying "Jeg synes det ikke"?