"It is just a bear."

訳:それはただのクマです。

4年前

12コメント


https://www.duolingo.com/honokanon

それは、まさに熊だ。 はいけないんですか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

カタカナ言葉の「ジャスト」に捕らわれてはいけません。英語の just を「まさに・ちょうど」の意味で使える場合は大幅に限られていて、基本の意味は「ほんの」「ただの」になります。

3年前

https://www.duolingo.com/kUm61
kUm61
  • 24
  • 238

そうおもいます。

1年前

https://www.duolingo.com/kake313361

熊をナメテはいけませぬw(。・ω・。)ゞ

1年前

https://www.duolingo.com/takeda0530

この英語のニュアンスがよくわかりません。 justがbearを修飾しているのなら、a just bearと書かれるでしょうし…… justがisを修飾していると考えると、"熊は存在してるが、それ以外は存在していない"ということでしょうか。

4年前

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 20
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"just a bear"で「ただのクマ」の意味です。"a just bear"という表現はできません。どうしてかというと、ここでのjustは副詞として使われているからです。形容詞ならaの後ろに来ますが、副詞が冠詞と名詞の間に来ることはありませんから。たとえば、"just a minute"もこれと同じです。

3年前

https://www.duolingo.com/takeda0530

ReraCikapさん返信ありがとうございます。 "just a bear"で慣用句的な意味合いを取るのですね。たしかに"just a minute"という表現はよく耳にします。 詳しい説明までありがとうございました。

3年前

https://www.duolingo.com/M5Gl3

なーんだただの熊か→死亡

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/6itY3
6itY3
  • 18
  • 7
  • 346

家内かと思ったら、just a bearでな・・・

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/KeiTakarad

「ただの」と「普通の」は同じじゃないですかね?

1年前

https://www.duolingo.com/kUm61
kUm61
  • 24
  • 238

やはり、機械的だから、少しの違和感、融通が、利かないのか?

1年前

https://www.duolingo.com/tsunomuratorao

「クマ」を「熊」と書いても正解だと思います。

2日前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。