"Givemetheknife!"

Traduzione:Dammi il coltello!

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/FaustinoVan

Come tradurreste un più cortese "Passami il coltello!" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

Could you pass me the knife, please?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FaustinoVan

"Potresti passarmi il coltello, per favore?" è completamente un'altra frase, oltre ad essere molto più cortese. Non sono d'accordo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 33

"Passami il coltello" è letteralmente "Pass me the knife", ma in inglese quello non è realmente più cortese che "Give me the knife".

Per essere cortese in inglese necessitiamo almeno "please" oppure il condizionale - "would, could", e preferibilmente i due.

Perciò, la risposta di Ermania era quella perfetta alla tua domanda, se vuoi pensare in inglese piùttosto di tradurre letteralmente da italiano.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Oscar242547

Please, could give me the knife? (if I don't mistaken)

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/ValterRossi

a me dammi il coltello sembra giusto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/erikche

Che romantico

1 anno fa

https://www.duolingo.com/rina448755

non e chiaro

6 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.