Translation:The Taoiseach and the President of Ireland.
More importantly, if one is going to insist that An Taoiseach be translated "The Irish Prime Minister," because perhaps it cannot be used to indicate the prime minister of Canada, France, etc., then I would suggest that it simply should not be translated. I see the term Taoiseach used for the Prime Minister of Ireland (would this term be unacceptable? If so, shouldn't you insist on "The President of the Irish"?) in American newspapers.
If this answers your question (I can't speak for Duolingo though), from years of living in Ireland now I can say I have never seen any Irish person or publication refer to the person fulfilling the role of prime minister of Ireland as anything but "the Taoiseach". E.g. in the Irish Times, you might see a line saying 'Taoiseach Enda Kenny met with Prime Minister David Cameron today'.
Bunreacht na hÉireann (the Constitution of Ireland) contains two reference to Príomh-Aire/"Prime Minister":
Airteagal 13.1.1: Ceapfaidh an tUachtarán an Taoiseach .i. an Ceann Rialtais nó an Príomh-Aire, arna ainmniú sin ag Dáil Éireann.
Article 13.1.1: The President shall, on the nomination of Dáil Éireann, appoint the Taoiseach, that is, the head of the Government or Prime Minister.
Airteagal 28.5.1: An Taoiseach is teideal do cheann an Rialtais, .i. an Príomh-Aire, agus sin é a bheirtear air sa Bhunreacht seo.
Article 28.5.1: The head of the Government, or Prime Minister, shall be called, and is in this Constitution referred to as, the Taoiseach.
In terms of what they do, yes. But Taoiseach is our word, we wouldnt ever call this position "Prime Minister", its just not right. Taoiseach translates to "leader" and it goes back 100s maybe 1000s of years back when we were pagans and had chiefs for each clan. We've only been a Republic for almost 100 years, but there have always been Taoiseach's in Ireland.
So I am a bit confused. Why is it that the program accepts "The Irish Prime Minister" for some answers and will only accept "Taoiseach" for others (as is the case with this questions. I am having a hard time wrapping my head around this one. I realize the various definitions of 'Taoiseach' but it seems that the program is inconsistent. Thanks
Good question, thanks.
h-prefix is only used preceding words beginning in a vowel. It generally serves to simplify pronunciation, if 2 vowels clash and neither lenition nor eclipsis are necessary.
- after the article na
- in the nominative/accusative/dative plural: na héin = the birds
- in the genitive singular by feminine nouns: na hoifige = of the office Unquote.
In this case na hEireann is genitive singular
The Irish for "Prime Minister" is Príomh-Aire
"the French prime minister" - príomh-aire na Fraince
The prime minister in the Irish Cabinet is given the title Taoiseach, in much the same way that the prime minister in the German cabinet is given the title "Bundeskanzler", (or just Chancellor in English) for example.
The title Taoiseach is not given to any other prime minister, so you shouldn't translate an Taoiseach as just "the Prime Minister" - it's either "the Taoiseach" or "the Prime Minister of Ireland" in English.