Duolingo là chương trình học ngoại ngữ phổ biến nhất thế giới. Điều thú vị nhất là Duolingo 100% miễn phí!

"I see the edge of the building."

Dịch:Tôi thấy cạnh của toà nhà .

4 năm trước

13 Nhận xét


https://www.duolingo.com/thangdn1304

ad chỉnh lại lỗi chính tả cùa từ " Tòa" nhà chứ ko phải "Toà" nhà . :)

4 năm trước

https://www.duolingo.com/Fqminh

trong tiếng việt chữ "Toà" mới chính xác còn chữ "Tòa" là do bộ gõ làm đẹp hơn cho cân bằng mới thế nha bạn

11 tháng trước

https://www.duolingo.com/HuynhDuyTan

học thì ghi là "mép" nhưng câu này không đồng ý nghĩa "mép của tòa nhà" là sao

3 năm trước

https://www.duolingo.com/Chibi-Cute

edge là cạnh, mép, bờ, rìa, bạn phải chọn nghĩa phù hợp chứ

3 năm trước

https://www.duolingo.com/NQ3
NQ3
  • 10

" Nhìn " với " thấy " thì khác gì nhau hả mod?Mong mod sửa lại giùm cho ^_^

3 năm trước

https://www.duolingo.com/namgo123456321

ủa tòa cũng sai mà tòa cũng đúng hắc não quá

3 năm trước

https://www.duolingo.com/tuoigiun
tuoigiun
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

Tôi thấy góc của toà nhà SAI :(

3 năm trước

https://www.duolingo.com/NGUYENHAHUY

I see the edge of the building

2 năm trước

https://www.duolingo.com/ngakull

tôi thấy định của tòa nhà cũng sai

2 năm trước

https://www.duolingo.com/ryohibik

building còn có cách dịch khác là cao ốc, đề nghị bổ sung

2 năm trước

https://www.duolingo.com/LongNg98

Em ghi "Tôi thấy cái mép của tòa nhà" không đúng sao?

1 năm trước

https://www.duolingo.com/HieuCopute

Building dịch là công trình được không ?

1 năm trước

https://www.duolingo.com/Giangnamy

Câu này không phải hợp hay sao???? mà sai lỗi tôi thấy khía cạnh của tòa nhà

1 năm trước