Could this be along the lines of 'please forgive me' idiomatically? I was brought up differentiating between apologizing and asking for forgiveness, so I wondered if this functioned as one, the other, or both. It might be a more philosophical question that a language course is meant to answer though :)
I agree about the sparsity of phrases being spoken. I am also doing Spanish and there much more phrases are spoken, when you pass over each word it is pronounced seperately and for some phrases there is even a slow-mo version. All this helps with pronunciation and of course the best way to remember a language is through repitition. Is there any chance of this being changed please?
There seems to be a lot of confusion around this sentence. I'm pretty it's just trying to show you what 'Please' and 'I'm Sorry' is. Don't worry nobody ever says that phrase anyway. So you don't even need to bother knowing it. As long as you know what 'le do thoil' and 'tá brón orm' means you're good to go.
I don't understand what this statement is supposed to convey, as a native American English speaker. This sounds like the type of thing someone would only say if they were being berated for having given offense, as a way to interject an apology mid-harangue. The only thing I can come up with is what ElizabethM503207 asked.