Native spanish speakers, maybe you can explain this:
I live in Belize and I was speaking with a Guatemalan recently who cannot speak English. She asked me if "I suffered as a child?". The question seemed out of context with the conversation. We were about talking me having traveled a lot.
Thoughts please on 'sufrir'
I'm not a native speaker, but I am aware that 'sufrir' can mean to experience or undergo. For example, 'sufrir cambios' would translate as 'to undergo change'. So it doesn't seem quite right, but perhaps the intention was if you had experienced a lot of travel as a child? Not sure, but hope that helps.
I am a native Spanish speaker. And yes, sufrir can be translated as "going thru" "undergo change" or so, but maybe it was more of a cultural difference. Where this person want to grasp the image of your childhood and their point of view is not a happy childhood, either for them or for what they imagine yours be like
Beetle the Bard (The Tale of the Three Brothers): "Meanwhile, the third brother journeyed to his own home, where he lived alone. Here he took out a stone that had the power to recall the dead, and turned it thrice in his hand. To his amazement and delight, the figure of the girl he had once hoped to marry before her untimely death appeared at once before him."
Me: She is going to suffer.
Beetle the bard (The Tale of the Three Brothers): "Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil. Though she had returned to the mortal world, she didn't truly belong there and suffered."
Me: Knew it.