"We eat fish at lunchtime."

Traducción:Comemos pescado en el almuerzo.

May 25, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/Fabio051179

en español se utiliza comunmente " a la hora del almuerzo"...

May 28, 2013

https://www.duolingo.com/nortesur

Algún admin debería añadir "del" como válido, es la contracción de "de el"

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/amaeme

Esta mal dicho decir Nosotros comemos pescado a la hora de almuerzo Es correcto Nosotros comemos pescado a la hora del almuerzo

May 25, 2013

https://www.duolingo.com/javier_12

coincido plenamente... seria bueno que alguien aclare...

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/Jmbm

LUCHTIME se puede traducir también como "HORA DE COMER", por qué lo da como malo? Creo que se toman muchas expresiones latinoamericanas.

June 23, 2013

https://www.duolingo.com/satware

Es cierto que en España se usa "hora de comer" con el sentido de "lunchtime". Pero "hora de comer" podría entenderse (para alguien que no viva en España) como cualquier momento en que se come (desayuno, almuerzo, merienda, cena). Por ese motivo, es más concreto decir "almuerzo" para concretar el momento en el que se come el pescado. Un saludo.

June 23, 2013

https://www.duolingo.com/jvegacastro

coincido contigo que se especifica cual es la hora de la comida pues si se que para cada pais de habla Hispana varia.

July 28, 2013

https://www.duolingo.com/Felyzh

Si la traducción de lunchtime es también "a la hora de comer", por que puse nosotros comemos pescado a la hora de comer y me la marcaron mal? como yo lo puse también es correcto!!! no los entiendo

June 13, 2013

https://www.duolingo.com/Dulcely

Es una porqueria??

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/fantasykaraoke52

perdon el nosotros no está implicito solo decir comemos pescado a la hora del almuerzo me parece que es correcto

June 6, 2013

https://www.duolingo.com/fran_arroyo

uiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii me lo conto malo no se vale :c puse lo mismo excepto que puse .............hora de comer

July 26, 2013

https://www.duolingo.com/sugacos

puse hora de comer y me lo puso por mal cuando si paso el ratón por la palabra también me sale esta traducción; eso hay que corregirlo

August 22, 2013

https://www.duolingo.com/Pastoritica

Cual es la diferencia entre ; Comemos pescado en el almuerzo o We comemos pescado en el almuerzo. Para mi es igual.

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/chuvu2

En España, en el norte, se diría: Comemos pescado en la comida. (entendiendo por comida la que se hace al medio día. Almuerzo, se entiende por desayuno

September 19, 2013

https://www.duolingo.com/marazul888

si en la traducción es válido la hora de la comida, ¿por qué después no la acepta?

October 11, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.