1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We eat fish at lunchtime."

"We eat fish at lunchtime."

Traducción:Comemos pescado en el almuerzo.

May 25, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Fabio051179

en español se utiliza comunmente " a la hora del almuerzo"...


https://www.duolingo.com/profile/nortesur

Algún admin debería añadir "del" como válido, es la contracción de "de el"


https://www.duolingo.com/profile/amaeme

Esta mal dicho decir Nosotros comemos pescado a la hora de almuerzo Es correcto Nosotros comemos pescado a la hora del almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/javier_12

coincido plenamente... seria bueno que alguien aclare...


https://www.duolingo.com/profile/Jmbm

LUCHTIME se puede traducir también como "HORA DE COMER", por qué lo da como malo? Creo que se toman muchas expresiones latinoamericanas.


https://www.duolingo.com/profile/satware

Es cierto que en España se usa "hora de comer" con el sentido de "lunchtime". Pero "hora de comer" podría entenderse (para alguien que no viva en España) como cualquier momento en que se come (desayuno, almuerzo, merienda, cena). Por ese motivo, es más concreto decir "almuerzo" para concretar el momento en el que se come el pescado. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/jvegacastro

coincido contigo que se especifica cual es la hora de la comida pues si se que para cada pais de habla Hispana varia.


https://www.duolingo.com/profile/Felyzh

Si la traducción de lunchtime es también "a la hora de comer", por que puse nosotros comemos pescado a la hora de comer y me la marcaron mal? como yo lo puse también es correcto!!! no los entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Dulcely

Es una porqueria??


https://www.duolingo.com/profile/fantasykaraoke52

perdon el nosotros no está implicito solo decir comemos pescado a la hora del almuerzo me parece que es correcto


https://www.duolingo.com/profile/fran_arroyo

uiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii me lo conto malo no se vale :c puse lo mismo excepto que puse .............hora de comer


https://www.duolingo.com/profile/sugacos

puse hora de comer y me lo puso por mal cuando si paso el ratón por la palabra también me sale esta traducción; eso hay que corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/Pastoritica

Cual es la diferencia entre ; Comemos pescado en el almuerzo o We comemos pescado en el almuerzo. Para mi es igual.


https://www.duolingo.com/profile/chuvu2

En España, en el norte, se diría: Comemos pescado en la comida. (entendiendo por comida la que se hace al medio día. Almuerzo, se entiende por desayuno


https://www.duolingo.com/profile/marazul888

si en la traducción es válido la hora de la comida, ¿por qué después no la acepta?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.