"Sono stanco come te."

Traduzione:I am as tired as you.

4 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/Bertus1225
Bertus1225
  • 25
  • 24
  • 18
  • 11
  • 10
  • 5
  • 1127

Ho scritto "I am tired like you " e l'ha dato corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Non so se per certo se si possa dire o meno (se qualcuno sa se si possa dire o meno, parli! :)). Il senso di questa frase però è sono stanco tanto quanto te, quindi secondo me la formula as … as è la forma più corretta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Bertus1225
Bertus1225
  • 25
  • 24
  • 18
  • 11
  • 10
  • 5
  • 1127

Grazie Filippo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/toremotore369

Anche io!! Siamo avanti

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonioVit8

io ho tradotto: i'm as tired as you are.. è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Hai aggiunto un verbo che nella frase non c'è. Non che sia un errorone eh… La tua versione la tradurrei Sono stanco come lo sei tu.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SabineBH
SabineBH
  • 25
  • 17
  • 13
  • 7
  • 3
  • 667

"I'm as tired as you are" is a better, more natural translation than "I am as tired as you", which sounds odd in the US. It's one of those times when the literal translation is not the best one.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AntonioVit8

quindi, con la mia traduzione la frase assumerebbe un senso leggermente diverso.. grazie per la risposta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcoaless12

Same here :p

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ciucimaya

Ho scritto: I am tired as you e me l'ha data giusta!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ElenkaRoma

Ma "I am so tired as you" sarebbe così sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/geanol

Si! E' sbagliato perchè in una frase come quella che stiamo discutendo, e cioè: . . . . . .as . . . . .as, il primo as assume il significato di "così".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RosarioChi6

Scritto stessa cosa ed è sbagliato. . La forma è as .. as.. oppure solo as.. vicino a you. .

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giancarlo1975

Perchè è "I am as tired as you" invece di "I am tired as you"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Golfax

I am sick of you non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/geanol

I am sick of you si traduce "sono stanco di te" nel senso che non andiamo per niente d'accordo, mi hai scocciato. L'aggettivo "tired", invece, indica affaticamento.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marticos97

ho scritto" i'm tired as you" e me l'ha dato corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RaffaeleCa2536

I am so tired as you non VA bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco516654

Perché 2 volte as?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Delietta88

i am as nn l'ho mai sentita

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giusyh

Caspitaaaaa per un errore di battituraaaaaa! La s e la d sono vicine

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Sì, io credo che se l'ortografia è sbagliata per una lettera, non dovrebbe darsi errore. In questo caso, è migliore segnalarlo ed andare avanti.

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.