"Where is your family?"
Translation:Cá bhfuil do mhuintir?
Remember that if you use "clann" here that it only refers to offspring. Parents, aunts, uncles, grandparents, etc. are all not included in this word.
Thanks for pointing this out. "Cá bhfuil do chlann" should now be accepted. :)
Because the course creators don’t always discuss acceptable translations with each other.
So if one is using do mhuintir an if one is also speaking in connacht, would the mh be pronounced as a w or a v? I'm still unsure about how the mhs and bhs are pronounced from a connacht standing.
A broad mh (as in do mhuintir) would sound like an English W; a slender mh (as in do mhíntír [“your arable land”]) would sound like a palatalized V.
Given that "family" is a very imprecise word, with different possible meanings, cá bhfuil do theaglach? should have been added as an acceptable alternative.
teaghlach - the family that I live with
clann - the family that I raised
muintir - the family that raised me
Can anyone explain to me what "bfhuil" translates as? I've seen it used in the context of "want", "have" and "where" and as such it can be frustrating.
bhfuil is a dependent form of tá - where a dependent form of the verb tá is called for, you use bhuil (with one exception):
an bhfuil tú réidh? - "are you ready?",
cá bhfuil tú? - "where are you?"
ceapaim go bhfuil an léacht thart - "I think that the lecture is over"
cén chaoi a bhfuil tú? - "how are you?"