Given that Duolingo is a general framework for language learning, and that side-by-side feature probably isn't all that relevant to other languages, I don't think you're going to see anything like that (unless they add a new sentence with both words included, and get it recorded, which probably isn't going to happen).
And IPA is really only helpful to a tiny fraction of Duolingo users (though the users who are active in the forums and who are learning multiple languages probably contain a significantly higher proportion of people that would find IPA useful, but they're not the people that Duolingo was designed for).
If you do find IPA useful, abair.ie has a transcription option as well as speaking out the sentence that you enter.
An accident of the passive voice. ;-) I wasn't speaking for all Duolingo users. I was speaking for myself. These things would be helpful to me. Thanks for the link to the IPA resource. I'm trying to overcome the instantaneous response to seeing letter combinations new to my brain and cluttering my learning with American English. I would rather fill the new-found space in my brain with Irish, directly. It is fantastic to hear all the new audio examples!
Thank you!!! I enjoyed that discussion quite a bit. Especially because the diacritic debate has come up in many other languages I've studied, partially with German and French, but especially and very heavily with Turkish. ...and I shared that article with a linguistics PhD friend of mine whom I'm sure will enjoy its point.
MacBain's etymologicial dictionary (of Scots Gaelic, but relevant to Irish too) says:
Indo-European bhel "swell, increase" > Middle Irish bail "goodness" > Irish bail "success, careful collection" (and Scots Gaelic bail "thrift")
Pre-Celtic (i.e., something later than Indo-European) bhv-alio-, root bhu- "be" > *balio-s > Irish baile "town, township". It suggests that English "build" and "booth" are cognate.