"Cuireann sí glas air."
Translation:She puts a lock on it.
Yes but its a form of birth control approved by the Holy Father. The nuns use it on him !!!!!!**Ho Ho
I don't see why not. You would certainly translate "She puts a lock on him" as ""Cuireann sí glas air".
@Desiree29977 thanks for your answering my query but I don't think either Glas as green or Glas as lock have a fada.Nevertheless go raibh maith agat as do chabhair and stay in touch.