Not sure if this is a case of feasible alternatives or just an error. I got from elsewhere: outcome = toradh, fruit = torthaí
This is so annoying because it asked me previously what "Na torthaí" meant and i said "The fruits" as "na" is plural, obviously. Fast forward to 5 minutes ago where it asked me to type "The fruit" in Irish so i said "An torthaí" and yes, this was wrong because it doesn't work BUT it showed me the correct answer which was "Na torthaí" technically meaning "The fruits" according to the server previously but in this case, "Fruit" is a plural. Another alternative answer to this question was "An tortha" meaning "The fruit" as a singular, the server contradicts itself. 0/10, would not play again.
Agreed. I would like to suggest that you report this, but as one can't say exactly what's wrong using this cursory feedback mechanism, I suspect that some errors will never get fixed. What's so frustrating about this type of error is that one starts trying to remember which specific questions must be answered incorrectly (and what to type) to get a the response "correct".
I finally got round to keeping a record of these errors (of which I now have quite a number) so that I know what WRONG answer to give. I'll soon know how NOT to speak Irish!
The course is free, hence the commensurate service.
The fruit(-) is singular, so why is the translation «NA torthaí», but not «AN torthaí» ?
The difficulty here is that "the fruit" in English can also be used in a collective sense, as in "the fruit in the market today was not fresh", or in "the fruit of one's efforts". It appears that this ambiguity is not present in Irish.
The pronunciation depends upon whether it’s a broad dh or a slender dh. In the case of dh, it could also depend upon the dialect, its location in a word, whether it’s in a stressed syllable or not, or if it’s in a particular conjugational suffix. In the particular case of toradh, pronunciations in each of the dialects can be heard here.