The new speaker says Glaonn sé ar madra (I cannot hear any an in there, not a shortest vowel).
I know that would be ungrammatical, as ar (at least in most dialects) would trigger lenition without an article (making it ar mhadra for ‘on a dog’), so this remains understandable as ‘on the dog’.
But is it common in everyday Irish? Does this happen with other prepositions?
EDIT: and actually, on a dog (when a dog is really unspecified) would actually be ar madra, so the article cannot be inferred from the context alone…
I read it as the same thing we have in Norwegian, the expression would be "roper på", a verb plus the preposition meaning "on". The verb alone would mean "shout", but the addition of the preposition particle changes the meaning so it indicates addressing someone in a loud voice because you want them to come to you or answer you.
So, if I understand all this correctly, AR means ON in this sentence because the verb needs it as a complement, but it needs not be translated in other languages. ? I understand you English speakers do not call ON the dog, but simply " call the dog ". Like we do in French " Il appelle le chien " or in Spanish " El llama el perro" or " llama al perro" . In German " Er ruft den Hund" . Am I correct ?
Is glaoigh a 2nd conjugation verb or an irregular? I know we have to remove the "igh" ending to get the stem, and then add the broad ending aíonn, but this one's different. Guessing it might be an exception to simply use nn not to create a 5-vowel string with the 2nd group broad ending...