"Il aide souvent les autres."

Übersetzung:Er hilft oft den anderen.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 476

ständig = permanent continuel

ständig im engeren Sinne heißt ohne Unterbrechung

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Libuda92

"andern" gibt es nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/tm.1

andern = anderen. Ich schliesse mich meinem Vorrerdner an. Bitte entsprechend im System hinterlegen!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Luisito55

oft ist nicht gleich öfters?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ahnenmurmeli
ahnenmurmeli
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 977

andern = anderen. Warum wird mir das als Fehler angerechnet?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1748

Mal grundsätzlich: Wenn du sicher bist dass deine Antwort richtig ist, dann melden. Als "meine Antwort war richtig". Dann wird das geprüft und ggf. ergänzt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Luisito55

"öfter" als falsch zu bewerten ist sehr pingelig. Könnt ihr das nicht korrigieren?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Vincentder14

Könnte man den Satz auch Allgemein interpretieren? Also "Es hilft oft den anderen"?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/ahnenmurmeli
ahnenmurmeli
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 977

Das wäre eher "Cela/ça/ceci aide souvent les autres".

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/A.Hillbran

warum kann souvent nicht mit ständig übersetzt werden?

Vor 2 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.