"Ilregardeunevache."

Übersetzung:Er schaut eine Kuh an.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/JohnPKBoom
JohnPKBoom
  • 15
  • 10
  • 8
  • 7
  • 4
  • 10

Und was ist mit beobachtet?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Observe?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Andre756788

Gleiches Problem wie mit den Sätzen "Le chat regarde le poisson" (Die Katze beobachtet) und "Elle regarde les fille" (Sie betrachtet). Wann "regarder" mit "beobachten" und wann mit "betrachten" übersetzt wird erschließt sich mir nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ClaudiaHot4

hier wäre auch 'beobachten' möglich, erschließt sich doch immer aus dem Zusammenhang

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Siehe oben: "beobachten" = "observer".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/FranticFreddie

"Er sieht eine Kuh" ist richtig.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 894

Ich denke, das ist eher "il voit une vache".

Vor 3 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.