"De bruger dig."
Translation:They are using you.
August 29, 2014
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
No, that would be "de udnytter dig". This is neutral without further connotations.
sorry, maybe I am lame, but every possible contexts of such sentence that comes to my mind is packed with "further connotations". could you provide one?
I agree. If it's not manipulating, then is it like "They're using you... as a chauffeur/blanket"?
De bruger dig som vikar. Means they are using you as a substitute (e.g. teacher). In this example there is no indication of abuse or manipulation at all.
Who am I to disagree?
Everybody's looking for something, so someone must be looking for the Danish lyrics to sweet dreams
Is the pronunciation of "dig" correct here? Before I heard it pronounced more like "die" in English but here it's like "duh"