context for this situation. "en pige" is singular so you would want the singular pronoun of "det" instead of the plural "de". In English "They are a girl" wouldn't make much sense.
'They' isn't always plural, though. You can be talking about one person and use 'they', though this is rarer than the plural 'they'.
Hey hey, i got an issue with translating it into ''this is a girl'' - how ''this'' and ''that'' are not substitutable in this case, what crucial difference these particles have in Danish??
Normally "det" is used for both but you can say "dette" for "this" though it is almost never used
Why not "DEN er en pige"? I thought DET was only used for inanimate objects...
Gender in Danish is a grammatical feature of words. It's not based on any criterion that makes sense, as in English, it's just something you have to learn.
PS: While gender works differently in Danish, this sentence isn't actually an example of the difference. Consider "THAT is a girl".
Any sentence like "it is a [noun]" should be translated as "det er en/et [noun]"
In the construction "it is [adjective]" the use of den/det depends on the genus of the noun that is referred to e.g.:
The tire is flat = dækket er flat; it is flat = det er flat
The boat is sinking = båden synker; it is sinking = den synker
Think baby balloons... "it's a girl!" (I'm not advocating for this usage... just saying that it also exists in English)
I am not very good in English, but I think she is a girl should be a correct answer.
Yes, you are right, prabhleen12, one would normally say "she is a girl"; but in English it is common to say "It's a boy", or "It's a girl" when referring to a newborn baby. It's the same in Danish.
So det could be it or that.... I tried "this" and it was wrong. What then "this" would be?
No. "Det er..." means "That is...", whilst "Der er..." means "There is...".
"Denne" for common gender, "dette" for neuter gender.
Stol - en stol - stolen - denne stol.
Bord - et bord - bordet - dette bord.