"Mine børn har interessante spørgsmål."
Translation:My children have interesting questions.
I know that normally it is CHILDREN that have QUESTIONS, but another right option could also be: children have QUESTION. Conceptually it is possible that children have one common question :)
In Danish: mine børn har interessant spørgsmål.
But the 'e' at the end of 'interessante' indicates plurality in this case. Also if it were only one question, it would sound better to have an article attached to spørgsmål
Not so obvious when you have to choose between "interessant" and "interessante" from the drop list :/
oh, you're right! Yes, it is my mistake, I'll leave my comment up here so others would see what kind of mistake one can easily make. Thanks anyway :)