wen peek the translation is bebida not bebemos?
it thinks you're talking about "drink" as a noun—"beber" is "drink" as a verb
why bebemos has to be used here?
You and I = we. Then the verb has to be conjugated on the 1st plural person: bebemos. It's the same for the past. "Nós bebemos" = we drink/drank.
What killed bebemos?
What is tomamos?
Another translation for "to drink", used a lot, but it has other meanings too.
Same as Spanish, then... ,)
What are its other meanings?
Tomar remédio, tomar juízo, tomar o ônibus =)
I still don't get when to use o/a/de before a noun or not. I wrote "o vinho" and it was supposed to be only "vinho".
Vinho = wine. O vinho = the wine. Use the definite article for specific things, even if they are abstract! Here "they drink wine", not a specific wine,
"Tu e eu tomamos vinho." is correct, but it marked it wrong.
It said that I should write "Você e eu bebemos vinho.", which is also correct, but what I wrote was correct. That needs to be fixed.
I wrote ela e eu bebemos vinhos - and its wrong because its plural. That's not logical, no?
That's wrong. She = ela. You = você.
I wrote "nós bebemos vinho". It was marked wrong. Is this not correct?