1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "On peut commencer maintenant…

"On peut commencer maintenant."

Traducción:Podemos empezar ahora.

August 29, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Debería aceptar: "Uno puede comenzar...", "Se puede comenzar..."


https://www.duolingo.com/profile/otulio

Se puede comenzar ahora es correcto


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Bien sûr. ¿No lo aceptan?


https://www.duolingo.com/profile/MaraTeresa326388

Completamente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/aparatos

peut es tercera persona ,no deberia de ser: ,POUVONS para corresponder al ON,?..merci-,


https://www.duolingo.com/profile/russeum

“On” es un pronombre indefinido que hace función de sujeto y se conjuga siempre con el verbo en tercera persona del singular. Permite introducir frases impersonales o aludir a alguien indeterminado o a la gente (“les gens”) en general. Equivale a “nous”, hablando familiarmente: “"Estamos muy bien aquí” = “On est très bien ici” // “Toi et moi, on va chanter en duo” = “Tú y yo, (nosotros) vamos a cantar en dúo” // “On est heureux pour l’anniversaire de maman” = “Estamos felices por el cumpleaños de mamá”. Pero también “on” equivale a una persona indeterminada (“quelqu’un”) o a varias: “On frappe à la porte” / “Alguien golpea (toca, llama) a la puerta” o “Tocan (golpean, llaman) a la puerta”. Además, “on” puede referirse a “tout le monde” (todo el mundo). Al traducirse al español, muchas veces tiene el sentido de nuestro “se” en las oraciones impersonales (depende del contexto, del sentido que le queremos dar a la frase): “No se puede fumar aquí” = “On ne peut pas fumer ici” // “Se trabaja mejor ahora” o “Trabajamos mejor ahora” = “On travaille mieux maintenant” // “Se cree que dos ladrones huyeron” = “On croit que deux voleurs ont fui” // “Se debe respetar a los padres” o “Debemos respetar a los padres” o "Uno debe respetar a los padres" = “On doit respecter les parents” // “Decimos buenos días cuando vemos a los vecinos por la mañana” / “On dit bonjour quand on voit aux voisins le matin”. Recordar: en francés el uso de “on” siempre lleva el verbo en tercera persona del singular, aunque al traducirlo podamos usar el plural.


https://www.duolingo.com/profile/aparatos

MUY EXPLICITO, MERCI


https://www.duolingo.com/profile/russeum

De rien. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"On" es una forma coloquial de referirse a "nosotros" en francés, pero siempre se conjuga como 3ra persona del singular.


https://www.duolingo.com/profile/aparatos

MERCI BEAUCOUP


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Hace meses D sólo aceptaba "ahorita" por "maintenant". Compruebo que ya incorporan otra respuesta. Muy bien porque "maintenant" es "ahora" como reflejan todos los diccionarios. El "ahorita" empleado en México remite a la inmediatez del "ahora". Pero en las islas del Caribe, "ahorita" significa "en un rato" / "después".


https://www.duolingo.com/profile/russeum

De rien ! ;)


https://www.duolingo.com/profile/patriciopr866177

Podria ser "se puede comenzar"?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Oui, Patriciopr. Cela est expliqué dans le forum ;)


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCar529588

Es correcto "Se puede comenzar ahora", ya que "on" es impersonal, como en: "On parle français" (se habla francés).


https://www.duolingo.com/profile/russeum

C'est comme ça, AntonioCar529588.


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Creo que me debió aceptar "Se puede comenzar ahora


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Tu as raison, anamafercomes. "Commencer" = comenzar, empezar. D doit voir ce lien internet : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol/commencer/17339


https://www.duolingo.com/profile/valcarce1

Por qué traducen "on peut" por 1a.persona-plural?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Está bastante explicado en este mismo foro. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/josu229856

En ningún momento se aprecia trducir en "tercera perso a del plural". On se traduce por: " uno..." o por "se... Y tercera persona del singular" ... Igual me he perdido entre tanto usted, con tu o con ellos...


https://www.duolingo.com/profile/sol759402

Se puede comenzar ahora, es totalmente correcto

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza