"You have the menu."
Translation:Tá an biachlár agat.
Hello fellow Irish learners! I'm a bit confused about the translation for this sentence.
In the "Tips and Notes" for this section, Irish sentence structure is described as being "Verb-subject-object."
Why then is the Irish translation of this sentence given as subject (Ta), object (an biachlar), agat (verb)? Or perhaps I'm misidentifying the sentence parts?
In Irish, "biachlar" is the subject. It says "The menu is at you." "tu" cannot be the subject because it is the object of a preposition.
Tá = is = verb
an biachlár = the menu = subject
agat = at you = predicate
Also, in your sentence, you repeat "you". "Agat" is a prepositional pronoun, which means it synthesizes the preposition and the pronoun together.
Irish, like Russian, Korean and Hindi, for example, doesn't have a verb for "have". The structure used in Irish is briefly introduced in the Tip & Notes for the Phrases skill.
For more detailed explanations of many aspects of Irish, you can check out the Gramadach na Gaeilge site. (An English language translation of a site originally written in Germman).