"We are hot."

Traduzione:Noi abbiamo caldo.

May 26, 2013

16 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

to be hot= essere caldo ( di cose), avere caldo( dipersone), far caldo ( di tempo)


https://www.duolingo.com/profile/Lambedue

Ho messo "siamo caldi": Duolingo lo accetta. Il significato della frase è però totalmente diverso. "Siamo caldi" ha un significato diverso da "abbiamo caldo".


https://www.duolingo.com/profile/marcotasca

non sarebbe più corretto we feel hot?


https://www.duolingo.com/profile/TutankhSetesh

l'ho pensato anch'io.......


https://www.duolingo.com/profile/SARINA14479

Non può essere anche interpretato come "siamo accaldati"?


https://www.duolingo.com/profile/Nicoletta440700

Anche io ho scritto siamo accaldati e me lo dà come errore.Non è possibile!!


https://www.duolingo.com/profile/Mikykim

"Noi siamo eccitati" è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/TutankhSetesh

ma non è piu' giusto '' we feel hot'' ?


https://www.duolingo.com/profile/elisa584035

Feel viene piú usato per le sensazioni, se devi dire uno stato in cui sei devi usare il verbo essere


https://www.duolingo.com/profile/PeppeJos

siamo caldi non l'ho mai sentito dire, neanche se uno ha la febbre a 40 o se si è ustionato tutto il corpo, ma che senso ha?


https://www.duolingo.com/profile/Christian783926

Che cavolo, ho messo siamo accaldati... Non è mica la stessa cosa!


https://www.duolingo.com/profile/Tiziano233792

Anche io ribadisco che "siamo caldi" non è la stessa cosa di "abbiamo caldo". Scriverei "we have warm"


https://www.duolingo.com/profile/FabioGiaco11

siamo accaldati è corretto!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.