1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "The turtles are in the garde…

"The turtles are in the garden."

Çeviri:Kaplumbağalar bahçede.

August 29, 2014

13 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/feriduncandan

"Kanplumbağalar bahçedeler" cümlesi de kabul edilmeli bence...


https://www.duolingo.com/profile/Viforvendetta

hayvanlara ler/lar gelmez.
"insanlar bahçedeler" olabilir ama


https://www.duolingo.com/profile/mervanyalcindag

Bu çok ilginç bir bilgi. Ben doğruluğuna pek inanmadım. Türkçe için ilk defa böyle bir kural duyuyorum. Acaba bir referans verebilir misiniz?


https://www.duolingo.com/profile/mervanyalcindag

Şu insanın hayvandan üstün olduğu tezi, bu yüzden çoğul ekini ona saygı göstermek, değerini arttırmak (hayvan seviyesine düşürmemek) gibi bir anlayışla kullanılma savı müthiş derece rahatsız etti beni. Bu bilgilerden sonra bir kural bile olsa bilinçli bir şekilde bu kurala uymamaya özen gösterecem. Yaşayan her canlı ve cansızın değeri aynıdır benim için. İnsan türünün dilinde bile bu bencilliği kullanması egoizminin nerelere tırmandığını gösteriyor.


https://www.duolingo.com/profile/omercito

Bu sadece bir yorumdur. "Herkes dışarı çıksın" derken "Herkes dışarı çıksınlar" demeyiz. Burada da insana hakaret ediyoruz öyleyse :) Hayvanlar, bitkiler, soyut objeler, vs... birer kişi olmadıkları için bunların yüklemlerine çoğul eki getirmeyiz. Bir kişileştirme sanatı kullanılmış ise (genellikle edebi metinlerde karşılaştığımız bir durum) o zaman fiile çoğul eki getiririz: "Kuşlar seni yanlarına çağırıyorlar." gibi...

Özne insanlardan oluşuyor fakat eylem toplu olarak yapılıyorsa yine fiile çoğul eki gelmez. "İşçiler grev yaptılar" dersek hatalı olur, "işçiler grev yaptı" deriz.

Bu bağlantıdan (ve internetteki birçok kaynaktan) bu konuyu daha detaylı olarak öğrenebilirsiniz: https://www.duolingo.com/comment/1504275


https://www.duolingo.com/profile/birkanova

Kaplumbağalar bahçedeler neden dogru kabul edilmiyor????


https://www.duolingo.com/profile/gulhan544799

Garden ve yard arasindaki fark nedir?


https://www.duolingo.com/profile/fbmaverick1907

Bahçede kaplumbağalar var yanlış mı olur?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

evet bunlar benzer ama farklı cümleler. Türkçede "Kaplumbağalar bahçede ve "Bahçede kaplumbağalar var" cümlelerini farklı yerlerde kullanırız, çünkü anlattıkları şeyler farklı. İngilizcede de aynı şekilde, "Bahçede kaplumbağalar var" = There are turtles in the garden.


https://www.duolingo.com/profile/Mehmetalag1

Olur mu oyle sey turceyi unutmusunuz siz. Bu anlatimla ilgili destansi ve ya hikayeci anlatmda vurgu gayet uyumlu olur.. gramer değin de kural değin de anlam olmaz demegin arkadas


https://www.duolingo.com/profile/r5ergirl

Kaplumbagalar bahcedeler neden olmuyor


https://www.duolingo.com/profile/Belkz702958

Bahçede duvarlar mı var bu yüzdenmi on yerine in kullandık

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.