Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We know whose it is."

Traduzione:Sappiamo di chi è.

5 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/spine60

conosciamo di chi è...poteva andare bene?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

lo conosciamo= lo abbiamo già visto e quindi sappiamo chi è, il sapere è l'insieme delle conoscenze acquisite, sappiamo di chi è perché 1) conosciamo la persona 2) l'abbiamo vista con quella cosa.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rattede
rattede
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Potrei essere in accordo, ma la frase lasciata così può voler dire entrambi le frasi ovvero sia "sappiamo chi è" sia conosciamo chi è" , a meno che non esiste un altra forma grammaricale. eventuale chiarimento? io intanto lo faccio presente.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Rattede, puoi "sapere" chi è una persona senza "conoscerla" ossia senza aver fatto la sua conoscenza (perché è una persona nota, te ne hanno parlato...) così come puoi conoscere una persona senza sapere chi è (veramente). Ciò detto qui non si tratta di conoscere una persona ma di sapere a chi appartiene un dato oggetto, e lo si sa perché la si conosce . "Conosciamo di chi è" vorrebbe dire "facciamo la conoscenza della persona cui appartiene quest'oggetto", aggiungendo il pronome personale "noi conosciamo..." la frase perde senso, dovrebbe diventare "noi conosciamo la persona cui ciò appartiene". Ciao

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mccadon

Completamente d'accordo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/rattede
rattede
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Ok grazie!

3 anni fa