Duolingo là chương trình học ngoại ngữ phổ biến nhất thế giới. Điều thú vị nhất là Duolingo 100% miễn phí!

"Where were you at the time of the murder?"

Dịch:Bạn đã ở đâu vào thời điểm của vụ án mạng ?

4 năm trước

10 Nhận xét


https://www.duolingo.com/VanLTC

Đáp án ghi là : "Bạn đã ở đâu ở lúc án mạng xảy ra?" Vậy mà mình dịch: "Bạn đã ở đâu lúc án mạng xảy ra?" lại bị báo sai, hic hic... Câu của mình nghe người ta nói thường hơn mà

3 năm trước

https://www.duolingo.com/The_Manh_Nguyen

Nghe giong mother qua

3 năm trước

https://www.duolingo.com/seventwent
seventwent
  • 13
  • 12
  • 12
  • 4

Lúc thì giết người lúc thì án mạng. Haiz. Toàn sai những câu gì đâu

4 năm trước

https://www.duolingo.com/IceOcean

bạn đã ở đâu vào thời điểm xảy ra vụ án sao lại sai vạy

3 năm trước

https://www.duolingo.com/QNmai
QNmai
  • 20
  • 6
  • 6
  • 3

murder = the crime of killing somebody deliberately

2 năm trước

https://www.duolingo.com/quyendp

bạn ở đâu lúc vụ giết người xảy ra ? cũng được chứ sao @@

3 năm trước

https://www.duolingo.com/Namns1

"bạn đã ở đâu vào khoảng thời gian của vụ giết người?" nội dung y nhau mà

2 năm trước

https://www.duolingo.com/aidamlam20

Mình nghĩ cách dịch "Bạn đã ở đâu khi vụ án mạng diễn ra" nên được chấp nhận, đáp án có vẻ hơi cứng nhắc :P

2 năm trước

https://www.duolingo.com/Bocabu

"bạn đã ở đâu vào lúc vụ giết người?" mình nghĩ cũng được mà sao lại sai nhỉ?

1 năm trước

https://www.duolingo.com/LeQuangHungSh

Huh... Ahh... Uhm... I don't kill her!!!

6 tháng trước