1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das Ding ist größer als die …

"Das Ding ist größer als die Tasse."

Traducción:La cosa es más grande que la taza.

August 29, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mercedes152044

En español "mayor" es el comparativo de superioridad de grande. También se puede decir "más grande".


https://www.duolingo.com/profile/oorlo

¿Hay alguna diferencia entre Ding y Sache?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Sí. Ding es asunto, nunca lo vi usado como cosa. En todo caso,aca deberia traducirse como objeto. Los que son de habla hispana,escucharon alguna vez una frase como ésta? La cosa es mas grande que una taza. No se dice la cosa, se dice el objeto, nunca la cosa.


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

También en alemán sería mejor decir: "der Gegenstand". "das Ding" es válido, pero un poco raro.


https://www.duolingo.com/profile/Valentn603265

No se en vuestro pueblo, pero en el mío se dice mayor


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoN886687

MAYOR = MÁS GRANDE, en éste caso...


https://www.duolingo.com/profile/mercedes152044

¿De qué "cosa" se trata?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Un objeto,traducen Ding como si fuera un objeto,cosa,pero en español no se puede decir esta frase,no tiene sentido. Se debe decir el objeto,no la cosa.


https://www.duolingo.com/profile/Anna127317

Mayor es un vocablo más correcto que más grande.


https://www.duolingo.com/profile/Pelan15

hablan del tio cosa de los locos adams?, solo asi entenderia la frase.


https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

¿Leerán algún día en Duolingo los comentarios sobre sus traducciones al español?


https://www.duolingo.com/profile/JordiBofar

por "grösser" admite "más grande" pero no "mayor", creo que ambos son correctos y deberían aceptarse

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.