"La aiuti rimanendo qua."
Translation:You help her by staying here.
23 CommentsThis discussion is locked.
Even op een rijtje zetten.. La aiuti, vero? You help her, right? And: Lo aiuti, vero? You help him, right? Now: Are you helping these girls??! Are you helping them?? Le aiuti?? With "la/le/lo" in the function of a pronoun, you would not contract. On colloquial base, sure, one may also say "L'aiuti, vero?" (You help her, right?). It's natural and sometimes automatical, even in writings. However you would't confuse with "the help", which in Italian can have a singular and a plural use, being l'aiuto or GLI aiuti. In fact: I help her = La aiuto, colloquially: l'aiuto) BUT: the help = l'aiuto. [Hopelijk is alles duidelijk].