I'm just leaving these links here for anyone wondering why people are asking things such as "why not commitments?"
Both Spanish and Portuguese translate compromiso/compromisso as commitment among other possibilities.
And the Italian showing just compromise as an English translation: http://dictionary.reverso.net/italian-english/compromiso
Thank you. For those who, like me, want a translation of "commitment", the same dictionary gives "dedizione" and "impegno": https://mobile-dictionary.reverso.net/english-italian/commitment