"Jeg laver mad."
Translation:I am cooking.
Shouldn't "I am cooking" be an acceptable alternative translation here? The fact that you're cooking food seems clearly implied.
I made the exercise "Jeg koger pasta" before making here. Can someone explain to me the differences between "at koge og at lave"? It will be handful ^^
Hi Octavi. "At koge" = "To cook, or, to boil". So, I cook/boil the food. "At lave" = "To make". So, I make the food. However, The Danes generally say "Jeg laver mad", whether they are boiling a soup, roasting a duck, or just buttering a sandwich.
Is it a TTS problem or does "laver" not sound like I feel like it should here? It sounds like it ends with -or instead of -er.
Sounds right to me (native speaker). The danish language can be very difficult with pronunciation. But generally the -er sounds like -or, e.g laver, spiser, drikker.